Pagõma om üts võru keele sõna, mink seen parladsõ ilma tegelik olõk piaaigu kõgõ
parõmbalõ vällä paistus. Sõa iist paenuid om meilgi Võrumaal joba liinu ja
alõvidõ pääl nätäq, näid saa asjuga avitaq, näide elu- ja koolimurridõ üle pääd
murdaq, ummi mõttit Eesti valitsusõ ja umavalitsuisi suunan vällä kõnõldaq.
„Paenuid?“. Ohoh, kuis sõs nii? A om külh nii. da-tegevüsnime vanõmb kuju om
paedaq. Piaaigu nigu soome keele paeta ja kavvõmbal eesti keele da-infinitiivist
põgeneda. Kukki, ka soomõ keelen tulõ -ne vällä püürdmisen: pakenen, hän pakeni.
A võru keele süsteemi perrä ma pakõ, sa pakõt, tä pakõs, mi pakõ, ti pakõt, nä
pakõsõq.
Vanan võru keelen oll´ külh üts ne-vorm, potentsiaal. „Küll ma pagõnõ,
ku laskma nakkasõq,“ tähend´ võimalust, et ma pakõ (ku viil paedaq saa) ja eks
no sõs paistus.
Kimmäle lövvüs ülemineväst lõiku lugõnuidõ hulgan vastaütlejit,
et kuis sõs nii, kolmas pööreq om tä pakõ (mitmus nä pagõvaq). Kas pakõs vai
pakõ, tuu omgi vaban vaeldumisõn. Aoluulidsõlt om s-lõpp käünüq tegijät
tävvelidselt haardvidõ sõnnu manuq, nii et ku tütärlats kaibas sõbrannalõ poisi
kottalõ: „Tä pakõ minnu!“, sõs omgi vorm teooriaga kuunkõlan, sääne pagõminõ või
ollaq ka moodu peräst.
Minnevaig om si-lõpuga: ma pagõsi, sa pagõsit, tä pagõsi.
Tuu om jäl võru ja eesti keelen üttemuudu ja soomõ keelen tõistmuudu.
Koskist ärminemine salahuisi, lepingust vallalõ ütelden vai kõnõlaja puult halvas
pantult oll´ vanan võru keelen kargaminõ vai ärq kargaminõ. Tuu om muiduki jäl
võru ja soomõ keelen üttemuudu, võru karadaq ja soomõ karata. Soomõ karkuri
iinkuju päält om ka eesti kiilde saad sõna väekargaja ja tõlgit aotlidsõ ärolõki
kottalõ hüppes käima. Baltisaksa or´aaol oll´ ka Võrumaal harilik, et kargajas
nimetedi tuud perisorja, kiä oll´ ilma lubalda uma mõisa vallast vällä lännü,
verlaufen saksa keelen üteldult. Põh´a-Eestin jooksik, Lõuna-Eestin kargaja.
Tuu, kiä liigus salaplaanilda, pakõs tapatüü, hädä ja viletsüse iist, om võru
keelen pagõja. Sõapagõja, takankiusamisõ iist pagõja, nälläpagõja. Eesti kiilde
om saad kats sõnna: uma tulõtis põgenik ja lõunaeesti (võru) sõna päält tulõtis
pagulane. Näil sõnnul olõ-i pall´u vaiht, a vast om nii, et põgenik om õkva
liikunu vai liikmisõn, aotlidsõmb, pagulane joba paika jõudnu, püsüvämb, vrd
paadipõgenikud ja pagulaseestlased Rootsis. Püsüvät olõkit näütäs ka
kliimapagulane vai hinnangut andva mugavuspagulane.
Ku pagõja sõna om võru keelen olõman, sõs pagulase, emigrandi, inglüse refugee,
DP (dii-pii) kottalõ tulõ meil vast uma sõna viil vällä märkiq. Praktikan olõ-i
säänest sõnna vajja lännüq, ekäütte, kiä meil om, om kutsut iks uma rahva vai grupi
nimega: vindläne, valgõkaartlanõ, suumlanõ, ingerläne, vadilanõ, ukrainlanõ, hutsuul
jne. Mõnikõrd om tuu kutsminõ halvaspandva ja nõna all tuud ei üteldä, a
inämbüsest manutulnuist ommaq saanu umaq inemiseq, kiä ka paikligu keele är
opnu.
Evar
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar